A lány a vonaton. Lány egy vonaton. Minimális a különbség, igaz? Csakhogy A lány a vonaton Paula Hawkins bestsellere, amiből több mint hatmilliót adtak el világszerte. A Lány egy vonaton-t viszont Alison Waines írta 2013-ban - a thriller alig érdekelt valakit.
Csakhogy aztán megjelent idén Hawkins regénye.
Ugyanis volt kábé harmincezer lelkes olvasó, aki e-bookként akarta megvásárolni Hawkins sikerkönyvét, de sajnos összekeverte a címeket, így Waines érdektelenségbe fulladt thrilleréhez jutottak hozzá.
Az Amazon könyváruház kommentelői közül páran jelezték a problémát, mások viszont nem vették észre, hogy nem azt a könyvet olvassák, amit eredetileg szerettek volna.
Az egésszel minden bizonnyal Waines járt a legjobban, aki egyszer csak arra lett figyelmes, hogy valami miatt hirtelen elkezdték vinni a könyvét.
Több pénzt keresek, mint korábban bármikor
- mondta Hawkins a Wall Street Journalnak az eset kapcsán pár hete.
A hasonló című könyvekből adódó tévesztés nem új jelenség a könyvpiacon, de az e-bookokkal jelentősen nőtt az esély az ilyen esetekre. Ugyanez történt például akkor is, amikor Stephen King Joyland-je megjelent: Emily Schultz azonos című könyvének eladásai hirtelen megugrottak. King könyve még nem volt elérhető e-bookon, Schultzé viszont igen.
Az eset után Schultz blogot indított Hogyan költöttem el Stephen King pénzét: címmel.
A lány a vonaton egyébként magyarul is megjelent, de a magyar olvasókat nem fenyegeti a vészély: a Lány egy vonaton nem jelent meg Magyarországon, és valószínűleg nem is fog.