Az angol fordítás elkészülte alkalmából a könyvet maga az író mutatta be az angol közönség előtt a londoni Magyar Kulturális Központ dísztermében. A megjelenés kapcsán Fischer Tibor, Nagy-Britanniában élő brit-magyar író beszélgetett Esterházy Péterrel, és ő olvasott fel részleteket a hamarosan boltokba kerülő könyvből.
A könyvet az egyik legnevesebb nemzetközi kiadó, a HarperCollins nagy-britanniai részlege, a Flaminco adja majd ki. A családregényt Judith Sollosy fordította, ő végezte egyébként korábban Esterházy több könyvének angol nyelvű fordítását is (Hrabal könyve, Kis Magyar Pornográfia, Egy nő).
Az MTI tájékoztatása szerint a kiadó nem látja kockázatosnak, hogy egy ennyire tipikusan magyar és egyben kelet-európai témájú könyvet jelentessen meg, noha tény, hogy a szöveg alapos térségi és történelmi ismereteket kíván az olvasótól, hiszen az Esterházy család történetét meséli el három generációra visszamenőleg.
Caroline Mitchell, a HarperCollins kiadási igazgatója szerint az angol kiadás anyagilag is sikeres lesz, mivel Esterházy munkássága széles körben ismert a szigetországban, a könyv pedig "széles, átfogó történelmi mű, ... rendkívül eredeti, érdekes és izgalmas".
A könyvből első kiadásban ötezer példány kerül a brit boltokba, ami keményfedeles regénykategóriában "kifejezetten jó indulás a brit piacon", hiszen Angliában az összes eladott könyv közül pusztán 3 százalék a nem angol eredeti nyelvű, fordított irodalom aránya.
A Harmonia Caelestis angol kiadásának várható sikerét támasztja alá, hogy már több online könyvesboltban előrendelhető, noha hivatalosan csak a jövő héten jelenik majd meg.