Csehák Judit volt egészségügyi miniszter a Betegjogi Közalapítvány elnöke szerint gyakran keresik fel őket betegek, "az érthetetlen, gyakran képregényszerű jelekkel ellátott leletek és zárójelentések miatt". A testület most azt vizsgálja, hogyan lehetne magyar nyelvű zárójelentéshez juttatni a betegeket. Csehák szerint az orvosoknak hozzá kellene szokniuk, hogy a páciens egyre kevésbé zárható ki a róla szóló, személyes sorsát nagyon is befolyásoló információkból- írja a Népszabadság..
Mások ugyanakkor ellenzik az orvosi nyelv magyarra fordítását. Dr. Balázs Péter, a Népegészségtani Intézet igazgatója, orvostörténeti kultúrával foglalkozó szakember szerint az orvostudománynak nagyon sok olyan szakkifejezése van, amit nem is lehet a magyar nyelvbe átültetni, egyes szavak lefordításához olyan hosszú magyarázatokra lenne szükség, ami végeredményben a mai terminológia használatát indokolja.
A lap szerint az orvosnak gyakran nincs ideje arra, hogy leellenőrizze megértette-e a beteg azt, amit mondott neki a betegségéről, ugyanakkor nem ritka az sem, hogy el sem árulja pontosan mi a baj, vagy hogy melyik kezelés milyen eredményt hozhat.
Az orvosok elleni perek jelentős részét a nem megfelelő tájékoztatás miatt indítják a betegek. Dr. Kismartoni Judit orvos-jogász szerint az orvos és a beteg közötti kommunikációs zavar oldásával 20-25 százalékkal is csökkenhetne a peres ügyek száma - írja a Népszabadság.