Az élőszavas fordítási technológia PDA-kra átültetett változatán 2001 óta dolgozik az elektronikus tolmácsolási eljárásokkal 20 éve foglalkozó NEC. A jelenleg a Transpeech munkanevet viselő konfiguráció beépített mikrofonja és hangszórója segítségével megérti a szöveget és ennek fordítása is szóban hallható. Az esetleges elhallások korrekciója a szöveg bebillentyűzésével történhet meg.
A határozottan tesztüzemmódban működő tolmácsgépek egyelőre az angol és a japán nyelv közötti két irányú fordítást teszik lehetővé. A NEC először a koreai-japán közös rendezésű focivb ideje alatt bocsátotta publikus tesztre a PDA-kat: a tokiói Narita nemzetközi repülőtér számos üzletébe juttatták el a gépeket, arra kérve az ott dolgozókat, hogy éles helyzetekben használják őket.
A vállalat tervei szerint az idei év őszére fejeződhet be a kézi tolmácsgép fejlesztése. Jelenleg a problémákat a rendszer lassúsága okozza, az egyes mondatok lefordítása tíz másodpercnél is hosszabb időt igénybe vehet. A késlekedés oka, hogy míg a PDA 32 MB memóriával és 128 MB nagyságú szótárral rendelkezik, ugyanezek a mutatók asztali gépeken 128, illetve 600 MB. A NEC szakemberei szintén jelenleg dolgoznak a háttérzaj hatékonyabb szűrésének megoldásán.