A majdnem mindegyik böngészőből egy gombnyomással elérhető weblapfordító szolgáltatásoknak ugyan megvannak a maguk limitációi, de jellemzően képesek elég jó munkát végezni ahhoz, hogy a felhasználók ki tudják hámozni a lényeget az idegen nyelvű szövegekből. A technológia gigantikus áttörést hozott az internetes tartalomfogyasztásban, lebontotta a nyelvi korlátokat az egymás nyelveit nem beszélők között.
Most újabb ilyen jelentőségű áttörést jelentett be a Google kísérleti projektekkel foglalkozó Area 120 divíziója, az Aloud nevű rendszerével automatizáltan szinkronizálhatóak a YouTube-ra feltöltött videók. A YouTube már jó ideje lehetőséget kínál a mozgóképekben hallható beszéd leiratának manuális vagy gépi elkészítésére, majd ezek kézi vagy automatikus fordítására, az Aloud ezt fejeli meg első körben gépi alámondással.
A Google szerint az Aloudot máris tartalomkészítők százaival teszteli, az általános elérhetővé válását követően ingyen használhatják majd a videósok, jelenleg angolul, spanyolul, továbbá portugálul képes alámondást generálni. A használata nagyon egyszerű, gépi alámondás kérése esetén a rendszer elkészíti a videóban hallható beszéd leiratát, ezt átnézhetik és megszerkeszthetik a youtuberek, végül az Aloud pár perc alatt automatikusan elvégzi a fordítást és a hangsáv legenerálását.
A hangsávok között a videók fogaskerekes menüjében tudnak váltani a nézők, a fenti videóban az Alouddal készült a spanyol alámondás.
Az Aloud jövőre kaphatja meg az első nagy funkciófrissítéseit, a Google szeretné lehetővé tenni a gépi beszéd ajakmozgással való szinkronizációját, továbbá a videósok hangjának utánzását.
Ha szeretne még több érdekes techhírt olvasni, akkor kövesse az Origo Techbázis Facebook-oldalát, kattintson ide!