Napjainkra széleskörűen elterjedt, hogy - főként a pénzügyi, értékesítési, logisztikai - területen a különböző pozíciók meghirdetése során az angolszász kifejezéseket használják a munkáltatók.
"Ennek két fő oka is van. Egyrészt a nemzetközi hátterű vállalatok úgy vélik, hogy az álláskeresők szélesebb körét tudják így elérni. Egy olyan hirdetésre, ahol kiemelt értékesítőt keresnek, kevesebb kattintanak, mint arra, hogy account managerre lenne szükség" - mondta az [origo]-nak egy nemzetközi cég HR munkatársa. Másrészt a nemzetközi munkakörnyezet miatt egyszerűbb a pozíciók angol megnevezésének a használata.
Sok a menedzser
"Kényelmi szempontból jelennek meg angolul a pozíciómegnevezések" - mondta az [origo]-nak az Aquamarin Humánfejlesztési Tanácsadó munkatársa is. Elmondása szerint adott munka betöltéséhez ezekben az esetekben úgyis kell az idegen nyelv, a munkaköri leírásokat is angolul kapják meg, így azt "minek lefordítani". Azt, hogy az adott pozíció mit takar, a szakértő szerint úgyis tudja az, aki oda jelentkezik (aki nem, annak valószínűleg a munka elnyerésére sem lenne nagy esélye).
Szembetűnő folyamat a menedzserek "megszaporodása" is. Míg régen azt a személyt hívták menedzsernek, aki embereket irányított, addig mára inkább azt a felelősséget jelenti ez a megjelölés, ami ezen pozíciók mögött van, és ez a HR szakértők szerint rendjén is van.
Az már kevésbé, hogy olyan pozíciókban is használnak külföldi kifejezéseket, ahol az nem lenne indokolt. Egyes multik még manapság is hajlamosak a takarítónőt cleaning managernek hívni - ez viszont az egyik munkakerőközvetítő szerint "vicces", és komoly cégek már nem élnek vele.
Mivel töltik a napjukat?