Vágólapra másolva!
Először jelent meg válogatás pandzsábi nyelven Petőfi Sándor válogatott verseiből Szarvát Mohiuddin költőnő fordításában. A kötetet kedden mutatták be Iszlámábádban.
Vágólapra másolva!

(MTI) - Fazekas Béla pakisztáni magyar nagykövet a rezidenciáján tartott könyvbemutatón a diplomata kiemelte, hogy Petőfi Sándor pandzsábi nyelven megjelent művei jelzik a pakisztáni és a magyar nép közötti kulturális kötelékek erősödését. A válogatás akkor látott napvilágot, amikor a Leitner Gottlieb Vilmos által 1882-ben alapított Pandzsáb Egyetem 125 éves jubileumát ünnepli.

A kétnyelvű kötetben Petőfi művei pandzsáb és magyar nyelven olvashatók. A Daily Times pakisztáni napilap szerdai tudósítása szerint Muhin Hán - aki az egyetlen magyarul és pandzsábiul is beszélő tudósaként vett részt a bemutatón - kiemelte, hogy a költőnőnek Petőfi Sándor szellemiségét nagyszerűen sikerült átadnia, amikor átültette pandzsábi nyelvre a műveit.

A pakisztáni irodalmi akadémia elnöke, Iftihár Arif szerint a fordítással a magyar költő kiváló művei közelebb kerülnek a pakisztáni emberekhez. Egyben ez a munka gyarapítja a Pakisztánban eddig megjelent külföldi irodalmi alkotásokat - tette hozzá.

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Origo Google News oldalán is!

Mindent egy helyen az Eb-ről