Álláshirdetésben keres emodzsi tolmácsot egy londoni fordító cég. Az új munkatársnak az lesz a feladata, hogy havonta jelentést készítsen az emodzsihasználat aktuális trendjeiről, kimutassa, hogy a különböző kultúrákban,
miként értelmezik a kicsiny kommunikációs grafikákat
és javaslatokat tegyen megfelelő fordításra - közölte a Today Translation nevű cég.
Az álláshirdetést a hónap elején tették közzé, azóta már mintegy százan jelentkeztek rá szerte a világból. "Azért akarunk időt és energiát fektetni ebbe, mert hisszük, hogy hogy az emodzsik használata egyre népszerűbbé válik" - magyarázta Jurga Zilinskiene, a cég alapítója és vezetője.
Az örömkönnnyeket hullató arcot ábrázoló emodzsi a nyugati kultúrákban azt jelenti, hogy valaki olyan nevetésben tör ki, hogy elered a könnye. A közel-keleti kultúrákban ugyanakkor ez azt ábrázolja, hogy valaki sír és szomorú.
Japánban például hagyomány, hogy egy tanár
a fehér virág szimbólummal azt ismeri el, hogy diákja jó munkát végzett,
a grafikának ez jelentése más kultúrákban elvész - tette hozza Zilinskiene.
A különféle írásjelek kreatív kombinációjával kialakított, szöveges üzenetben vagy e-mailben érzelmek kifejezésére hivatott hangulatjelek rendszere egyre népszerűbbé válik, és széles körben használják világszerte. Az Oxfordi szótárba és a Merriam-Webster amerikai angol szótárba is bekerült 2015-ban a hangulatjel.
A hivatalos emodzsikat elfogadó és számon tartó Unicode Consortium listája jelenleg majdnem 1800, valamilyen érzelmet kifejező szimbólumot jegyez. A legelső emodzsikat a japán Nippon Telefontársaság bocsátotta ki 1999-ben mobiltelefonokra és kijelzőkre.