Az Egyesült Államokban áprilisban mutatják be a 2010-es Austin Film Festival közönségdíjas dokumentumfilmjét, az Exporting Raymond-ot, amely azt mutatja be, hogy a Szeretünk Raymond-ot miként adaptálják Oroszországban. A helyi verzió, a Voroniny elkészítésében ugyanis az eredeti sorozat alkotója, Philip Rosenthal is segédkezett, aki nem mindennapi élményekkel tért vissza útjáról - mint az a lenti előzetesből is kiderül, a kóbor kutyákkal körülvett moszkvai stúdiót egyenesen ijesztőnek tartotta, és az orosz kollégáktól még azt is megkapta, hogy a Szeretünk Raymond egyáltalán nem vicces.
Ezzel együtt ma már nem ritka, hogy az amerikai stúdiók eladják a jogokat egy-egy helyi verzióhoz: talán az Office volt, amit legtöbben átvettek. Az amerikai széria jelenleg a hetedik évadjánál tart (és már a nyolcadikat is megrendelték), míg az angol verzió csupán két szezonig húzta. Az amerikai Office nyomán aztán kanadai, francia, német, izraeli, chilei és brazil változat is készült, sőt már Kína és Svédország is jelezte, hogy érdekelné a sorozat importja.
Népszerű az Egyesült Államokban 1990 óta futó Esküdt ellenségek is, melyből angol és francia verzió is született - utóbbi (a Paris enquetes criminelles) főszereplője ráadásul nem kisebb név, mint Vincent Pérez, akit többek között A holló 2.: Az angyalok városá-ból ismerhet a közönség. Az Esküdt ellenségek-nek spin-offja, a Különleges ügyosztály is felkeltette a külföldi filmesek figyelmét: ez alapján orosz adaptáció készült, melyet a helyi igazságszolgáltatási rendszerhez igazítottak alkotói.
Itthon az Egy rém rendes család Budapesten volt hasonló vállalkozás, amely az ismert Egy rém rendes család-ot ültette át Magyarországra, Al Bundy helyett a Szervét Tibor alakította Bándi Sanyival a főszerepben. A kezdeményezés óriásit bukott, ami talán annak is volt betudható, hogy a készítők - a licenc miatt - nem magyarították eléggé a történetet. Bár a főhős az amerikai foci helyett itt a futballért rajong, már az alaphelyzet is hiteltelennek tűnt: a szegény cipőboltvezető egy kertes házat tart fenn, ahelyett hogy, mondjuk, egy kőbányai panellakásban húzta volna meg magát.
Az Exporting Raymond előzetese
Az Egy rém rendes család-nak készült még örmény és orosz verziója is, melyből az utóbbit jobban sikerült a környezethez igazítani, itt már a főhős, Gena Bukin is egy társasházban él. Oroszországban a sorozat ma is jól megy: 2008-ban a készítők bejelentették, hogy az amerikai széria mind a tizenegy évadját feldolgozzák, és a tavalyi epizódokba már az eredeti sorozat írói, Richard Gurman és Katherine Green is besegítettek. (Igaz, ez önmagában még nem garancia a sikerre, hisz például a szereplőválogatást Budapesten is az ősszéria produkciós menedzsere, Fran McConnell felügyelte.)
Sok a lehetőség az orosz piacon
Az oroszoknál, úgy tűnik, amúgy is nagy keletje van az amerikai szitkomok átvételének, az Egy rém rendes család és a Szeretünk Raymond mellett például A dadus-nak, a Dharma és Greg-nek vagy az Így jártam anyátokkal-nak is készült/készül helyi változata. Sőt, az oroszok a drámai sorozatokra is kezdenek rákapni, a már említett Különleges ügyosztály-on kívül például A szökés-t is átvették, ebből egy huszonkét epizódos, rövidített kiadást készítenek.
Az Így jártam anyátokkal orosz változata
A jogokat eladó 20th Century Fox nemzetközi ügyekért felelős vezetője, Marion Edwards szerint Oroszország kiváló lehetőségeket tartogat: "Az ottani helyzet különösen érdekes számunkra, hisz a televízió helyi közönsége újdonságokra éhes, de a viszonylag friss piac még nem termelte ki az ügyes írókat és a sikersorozatokat. Ezért fordulnak az Egyesült Államok felé, hogy onnan emeljenek át műsorokat" - mondta az Így jártam anyátokkal átvételekor a sorozattal foglalkozó blogok egyikének, amely a tévés relikviákat forgalmazó Cool Tv Props oldalán kapott helyet.
Jelenet az izraeli Office-ból
A 20th Century Fox egyébként azért döntött úgy, hogy több sorozatához eladja a külföldi feldolgozás jogait, mert illegálisan már addig is több remake készült - ha pedig úgyis megcsinálják azokat, akkor legalább a jogos tulajdonos is lásson belőle pénzt. A nem hivatalos úton készült adaptációk sorát olyan művek gazdagítják, mint a kínai A szökés, az indiai 24 vagy a fehérorosz Agymenők, amelynek láttán az eredeti sorozat atyja, Chuck Lorre is rendesen kiakadt.