A saját maga házát nevezte ki irodájának a bajor faluban, ahol lakik, Manfred Weber. Nyilván ide a választópolgárok többsége nehezen jut el. Így spórolta meg a költségkeretéből az erre fordítható nem kis összeget, az évek során legalább 400 ezer eurót, azaz 140 millió forintot.
Manfred Weber most ismét bebizonyította, hogy szeret spórolni azokból a keretekből, amiket az Európai Unióban nem kell számlákkal igazolni - fedezte fel a V4NA nemzetközi hírügynökség. A profi tolmácsok költségét is megspórolta a "spitzenkandidat", az Európai Unió Bizottságának elnöki posztjára pályázó néppárti vezető.
Frissen létrehozott választási honlapján (manfredweber.eu) az Európai Unió összes nyelvére lefordították a propagandaszövegeket, de hogy spóroljanak néhány ezer eurót, valamiféle primitív fordítóprogramot használtak.
Például már a nyitóoldalon így sikerült a magyar fordítás:
Vissza akarom hozni Európát az embereknek! Olyan Európát akarok, ahol minden ország népe egy jobb jövőt alkot."
Később a helyzet fokozódik, egyértelműen komikus mondatok jönnek:
Európa népei közösen akarják a saját jövőjüket a kezükbe vinni.
A szöveg végén még azt is megtudhatjuk:
Ez az első európai manifesztó, amelyet az európai emberek által és egyben az európai emberekért született. Ez a manifesztó a MI erőnk.
Később jönnek teljességgel érthetetlen mondatok, valószínűleg maga Weber sem tudta, hogy mire gondol:
Itt van az összes ötletet(!), hogy a polgárok Európa minden küldött
Aztán a honlap legalján megtudhatjuk, hogy:
Ez a honlap pénzügyi támogatást kapott az Európai Parlamentben. Egyetlen felelősség a szerző és az EP nem felelős az olyan, hogy lehet az abban foglalt információ.
Akárhogy is, de az a pénz, amit a fordításokra el kellett volna költeni, ott maradt Manfred Weber zsebében, aki a legprimitívebb ingyenes fordítóprogramokkal spórolt megint csak néhány ezer eurót.
És ha valaki azt hinné, hogy csak a magyarokat nem tiszteli Manfred Weber, az téved, mert hasonló hibákat lehet találni más nyelveken is. A V4NA közöl néhány szlovák példát is.
A V4NA által megkérdezett szakértő
tízezer euróra (nagyjából 3,2 millió forint) becsülte a honlapon lévő szövegek lefordításának költségét.