Nehéz elbúcsúzni az egyke pozíciótól

Vágólapra másolva!
Miért lesz bepisilős egy gyerek, ha kistesója születik? Meg tud-e tanulni egy idegen nyelvet úgy egy baba, hogy a családból egyvalaki csak azon a nyelven beszél vele? Valóban fogamzásgátló hatású-e a szoptatás? Hogy lehet egy tízéves makrancos kislánnyal szót érteni? Milyen hatással van egy ötévesre, ha a szülei elválnak? Sződy Judit válaszol.
Vágólapra másolva!

Kislányom, Réka három hete született. Nagyon aranyos, nyugodt kislány. Családunknak van egy barátja, aki hét nyelven beszél, és elhatározta, hogy ő majd olasz nyelven fog kommunikálni kislányunkkal. Egyelőre még külföldön lakik, de jövő májusban Magyarországra költözik, és szinte napi kapcsolatban leszünk egymással. Persze én nagyon örülök, hogy olaszul fog beszélni hozzá, de azért némi félsz is van bennem, hisz én nem beszélem ezt a nyelvet.
Aztán az is végigment már a fejemben, ha külföldi férjem lenne, például spanyol. Akkor a férjem és én közöttem angol lenne a kommunikációs nyelv, míg akaratlanul is én magyarul is beszélnék gyermekemhez, a férjem pedig spanyolul. De hát nem ez van.
Szeretném, ha aggodalmamat elosztatná, hogy nem probléma, ha valakihez kétféle nyelven beszélnek. Nem fogja keverni a dolgok nevét? Én nem tudom korrigálni majd... Vagy a gyerekek érzékelik azt, hogy kihez milyen nyelven kell majd szólniuk? Meg lehet tanulni úgy egy idegen nyelvet, hogy éveken keresztül csak egyvalaki beszél hozzá azon az adott nyelven?

Ha ez az ismerős valóban naponta és több órát lesz veletek, akkor van esély rá, hogy megtanulja a nyelvet a baba. A többnyelvű családoknál a gyereknek nem okoz nehézséget, hogy apa- és anyanyelvének szókincsét elválassza egymástól. Viszont nagyon mókás helyzetek is adódhatnak. Egy barátnőm férje angol. Ő angolul beszél a gyerekekkel. Természetesen a férfi-dolgokat, vagyis a játékvonatozást és az autószerelést apával végzik a kicsik. Elég bő is az angol szókincsük ilyen téren. Anyának viszont ez a terület nem esik az érdeklődési körébe. Így a gyerekei tátott szájjal csodálkoznak, hogy anya vajon miért nem érti, amit ők hét- és ötéves fejjel magyaráznak neki.
Visszatérve a kérdésedre: a többnyelvű családokban előfordul, hogy a gyerek beszédfejlődése lemarad - vagyis később alakul ki, később lesz olyan árnyalt, mint az átlagos gyerekeké. De ezt a lemaradást nagyon szépen behozzák - és mindjárt két nyelvnek lesznek birtokában.
Ahhoz, hogy anyanyelvi szinten sajátítsák el a kiejtést, jó, ha már három-négy hónapos kortól hallják az adott idegen nyelvet is. A babák ugyanis első hónapjaikban a világon előforduló összes hangzót képesek megkülönböztetni és néhány hónap múlva kiejteni. Egyéves korukra viszont odáig jutnak, hogy a hangzók köre leszűkül a saját anyanyelvük hangkészletére, és csak nehézségek árán vagy sehogy nem tudják megtanulni az idegen nyelvek különleges hangjait. Te tudsz lágy "b-t" mondani, mint a spanyolok? És az angol "th-val" hogy állsz? Én inkább valahogy elkenem, nehezen venném rá magam, hogy minden második szónál köpjek egyet - máshogy meg nem nagyon megy.
Tehát jobb hamar - ha mindennapos a kapcsolat az idegen nyelv tudójával. A gyerek jól tudja, kivel hogyan kell kommunikálnia. Veled biztos nem akar majd olaszul beszélni, hidd el.
Ha viszont nem tudtok rendszeres kapcsolatot fenntartani, nem biztos, hogy a várt siker bekövetkezik. Az óvodai idegennyelv-oktatás általában nem váltja be a hozzá fűzött reményeket.

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Origo Google News oldalán is!