2003-ban a boltokba kerül a Harry Potter és a bölcsek köve című könyv latin, illetve ógörög verziója. A Bloomsbury cég, amely a valamennyi Harry Potter könyvet jegyző J. K. Rowling kiadója oktatási segédkönyvként szándékozik piacra dobni a fordításokat.
Emma Matthewson, a Bloomsbury cég képviselője a brit Daily Telegraphnak elmondta, tisztában vannak azzal, hogy a könyvek egyike sem lesz bestseller, viszont sok diák nyelvórái lesznek majd tőlük kicsit izgalmasabbak.Mindkét könyv fordításával az eton-i elit fiúiskola egy professzorát, Peter Needhamet bízták meg.
A gyermekkönyvek klasszikus nyelvekre fordításának egyik úttörője egy magyar, az élete nagyobb részét Brazíliában leélő Lénárd Sándor volt. Az orvosnak tanult, ám valódi polihisztor Lénárd a Micimackót fordította latinra Winnie Ille Pu címmel.
[origo]
Korábban:
"Kiszolgálja a lusta olvasót" - Harry Pottter fordítója a Társalgóban
Ajánlat: