A Google egyre több szolgáltatásában szeretné kiaknázni a "deep learning" technológiát, most a Google Fordítót szeretné okosabbá tenni ezzel a különleges mesterséges intelligenciával.
Aki a Google Fordítót használta már, az tudja, hogy a fordítások nem éppen életszerűen és pontosak.
Egy csütörtöki konferencián a Google Brain team csapatának vezetője elárulta, hogy már dolgoznak azon, hogy a Fordító gépi tanulással váljon pontosabbá.
A Fordító jelenleg statisztikai elemzés módszerével fordít, több millió szöveg alapján választja ki a megfelelő szót, hogy az illeszkedjen a szövegkörnyezetbe. Mégsem sikerül mindig jól a dolog: legutóbb Oroszországot sikerült Mordornak fordítani az ukrán-orosz relációban.
A deep learning az utóbbi évek egyik legfontosabb technológiája, ez teszi lehetővé, hogy a számítógépeket ne kelljen egyesével megtanítani minden különböző feladatra, hanem önmagától legyen képes elsajátítani dolgokat.
Csak az alapvető képességekkel látják el a gépet, amely egy csecsemőhöz hasonlóan, az alapoktól kezdi megszerezni az ismereteit.
Ezek a gépek megfigyeléseikből és tapasztalataikból saját maguk vonnak le következtetéseket,
így tulajdonképpen már nem programozni, hanem tanítani kell őket egy-egy specifikus terület kiismeréséhez.