Pesten provokál a magyar Al Bundy

Vágólapra másolva!
A TV2 megvásárolta az Egy rém rendes család licencét, így a nyolcvanas évek végének egyik legsikeresebb amerikai sitcomjának szereplői októbertől Budapestre költöznek. Nagy titkolózás övezi a produkciót, de nézzük, mit lehet tudni eddig, és milyen hazai sitcomok tűntek fel a tévében!
Vágólapra másolva!

Nem újdonság az Egy rém rendes család helyi változatának elkészítése. Al Bundy történetét többek között Németországban, Chilében, Oroszországban, Argentínában és Angliában is leforgatták már.

A magyar verzióval kapcsolatban először azt emelték ki, hogy előzetes várakozásukat teljes mértékben felülmúlta az a profizmus és lelkesedés, amivel hazánkban találkoztak. "Legnagyobb félelmünk az volt, hogy sikerül-e, egy mindössze 10 milliós lakosú országban megtalálni azokat az embereket, akik egy ilyen produkciót sikerre vihetnek. Az első forgatási nap után kijelenthetem, hogy ha például a színészek tudnának angolul, akár az USA-ban is leforgathatnánk velük a remake-et." Fran elmesélte, hogy annak idején nagyon pontos elképzelésekkel rendelkeztek a családfő személyével kapcsolatban, és sok színész meghallgatása után, többek között azért döntöttek Ed O'Neill személye mellett, mert az egyébként képzett színházi színész olyan pittsburghi munkáscsaládból származott, ami tökéletesen alkalmassá tette Al szerepére. "A magyar szereplőválogatásnál persze nem volt egyszerű dolgom, hiszen nem beszélem a nyelvet, így tolmács segítségével kommunikáltam a színészekkel. A legfontosabb a hozzáállás volt, a mozdulatok, és a komikus véna - és ez megvan minden szereplőnkben" - tette hozzá.

tv2

A kutya megvan

A többi remake mintájára, az eredeti sorozatra egyértelműen hasonlító, de apróságokban mégis más sitcom készítése a cél. Peggy (a magyar verzióban Juci) szerepéhez például szorosan hozzátartozik a kissé pipiskedő járás, így ezt a magyar szereplőtől is látni fogjuk, de Al jellegzetes nadrághuzigálását például nem.

A forgatás első szakaszában 13 epizód készül el, javarészt az eredeti sorozat, első szezonjának darabjaira támaszkodva. Az amerikai poénok többségét nagyon nehéz magyarra átültetni, éppen ezért nem is igazán ragaszkodnak ahhoz, hogy minden szó szerint olyan legyen, mint az eredetiben. Aktualizálják, és 'lokalizálják' a gegeket a magyar nézők számára. Jövő héten Szervét Tibortól többet is megtudunk.

Kalmár Csaba

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Origo Google News oldalán is!

Mindent egy helyen az Eb-ről