- 1971-ben jelent meg Magyarországon Márquez legismertebb regénye, a Száz év magány, amelyet ön fordított. Mikor olvasta először a könyvet, hogyan került vele kapcsolatba?
- Egy kubai költő barátom küldte el nekem postán a kötetet, Fayad Jamís, aki egyébként József Attila spanyol fordítója. Az 1967-es első kiadás után fél évvel kaptam meg - ez abban az időben meglehetősen gyorsnak számított. Az a kötet még mindig megvan a polcomon, bár oldalaira esett szét. A fordítás maga két és fél évig tartott, azután pedig még másfél évig volt a nyomdában. Így jelenhetett meg 1971-ben a magyar fordítás.
- Nehéz volt fordítani a regényt?
- Igen. Ha bárki beleolvas, láthatja, hogy gazdag, burjánzó a szöveg, mondhatjuk, barokkos próza. Sokszor átírtam a szöveget a fordítás során, hiszen ez nem az a próza, amit rögtön le lehet fordítani. Szinte minden mondatnak több variációja született. Agyonkézimunkázott lett a piszkozat.
- Melyik a kedvenc regénye Márqueztől?
- Erre nagyon nehéz válaszolnom, hiszen mindegyiket szeretem, de talán mondhatom, hogy ami különösképpen megfogott, az a Szerelemről és más démonokról. García Márqueznek - mert így kell helyesen mondani a nevét - nem ez a legnagyobb regénye, tudom. A Száz év magány és a Szerelem a kolera idején nagyobb ívű regények, de ahogy Az előre bejelentett gyilkosság krónikája esetében azt éreztem, hogy minden egyes mondata telitalálat, a Szerelemről és más démonokról is ez a véleményem. Mély értelmű, súlyos mondanivalót hordoz Dél-Amerikáról. Nálunk a könyv nem keltett olyan nagy visszhangot, de ezt részben az okozza, hogy az olvasók a Latin-Amerika sorsa, helyzete szempontjából oly fontos üzenetet nem értették meg. Nem áll hozzánk annyira közel ez a problémakör. Pedig tulajdonképpen a történelmünk és helyzetünk sokban hasonlít a harmadik világéhoz. A Száz év magány ehhez képest egyetemes, mindenkit meg tud érinteni.
Miért García Márquez? |
- Szerintem García Márqueznél a Száz év magány óta csak A pátriárka alkonyá-ban érvényesül igazán a mágikus realizmus, a többi műve más irányt követ. Akinek tetszik García Márquez, annak elsősorban a kubai Alejo Carpentiert tudom ajánlani, például A földi királyság című könyvét. Ő a mágikus realizmusnak nevezett irányzat egyik első mestere - Márqueznél betetőződik az az írói módszer, ami már Carpentiernél felbukkan. A paraquayi Augusto Roa Bastost is tudom ajánlani, magyarul az Embernek fia című műve jelent meg. A guatemalai születésű, Nobel-díjas (1967) Miguel Ángel Asturiasnál is ez az irányzat érvényesül.
- Találkozott személyesen Gabriel García Márquezzel vagy járt a szülőfalujában, a kolumbiai Aracatacában?
- Egyszer találkoztam Márquezzel személyesen, nagyon rég történt ez, 30 éve, a mexikói házában látogattam meg. Aracatacában viszont 2005 szeptemberében jártam. Irodalmi tanácsadóként vettem részt annak a filmnek a forgatásán, amelyet Gothár Péter a Magyar Televízió Nagy Könyv versenyéhez a Száz év magány-ról készített.
Márquez szülővárosának, Aracatacának a polgármestere 2006-ban szavazást rendezett arról, hogy átnevezzék-e a falut "Aracataca-Macondo"-ra, így hangsúlyozva kapcsolatukat a Nobel-díjas író regényével. Bár az "igen" válasz volt többségben, a szavazás érvénytelen lett, mert nem mentek el elegen voksolni. Macondo egyébként az Aracataca melletti banánültetvény neve volt, és bantu nyelven banánt jelent. |
- Fényképről sokan ismerik az író szülőházát. Meglepő, hogy milyen kicsi és szegényes az a ház, ahol kilencéves koráig élt Márquez a nagyszüleivel. Ma is megvan még az épület?
- A főépület ma is áll, sőt múzeumként működik. Azt a melléképületet viszont, amelynek egyik szobájában az író született, már lebontották, a helyén fák és bokrok nőnek. Le is fényképeztem, most egy trópusi cserje áll ott. Valóban meglepő, hogy milyen kicsi a ház, de a nagyszülők nem voltak gazdag emberek. Szerény módon éltek, egy több kis házból álló falusi udvarban. Volt egy ház, ahol a hálószobák voltak, volt szerszámoskamra, ahol a nagypapa talán még aranyhalakat is fabrikált. A fényképekből, amelyeket Aracatacában készítettem, a Vígszínházban rendeztek most kiállítást a Száz év magány előadásához kapcsolódóan.
- Az előadás tetszett? Ön szerint sikerült az író egyedi világát színpadra állítani?
- Igen, tetszett az előadás, annak ellenére, hogy epikai műből igen nehéz drámát csinálni. A Háború és béké-t vagy a Varázshegy-et sem lenne könnyű színpadra vagy filmre alkalmazni. A Vígszínház előadása a mesét eleveníti meg: Ursula (Börcsök Enikő) csak mesél és mesél, hömpölyög a cselekmény, és a nézők visszafojtott lélegzettel nézik. Sikerült atmoszférát teremteni, de a regénynek óhatatlanul csak néhány szeletét tudja megmutatni.
- Több kisebb mozi készült Márquez műveiből, de a legismertebb talán a mexikói Arturo Ripstein filmje: Az ezredes úrnak nincs, aki írjon. Látta?
- Úgy emlékszem, hogy láttam, és tetszettek a figurák, de amit igazán jó feldolgozásnak tartok, az Francesco Rosi Egy előre bejelentett gyilkosság krónikája című filmje. Amennyire meg lehet filmesíteni egy García Márquez-regényt, annyira ez sikerült is a rendezőnek.
- Már több éve tudni lehet, hogy Márquez nyirokrákban szenved. Tud valamit az író egészségi állapotáról?
- Nem tudok semmi pontosat, de apró jelekből arra következtetek, hogy jobban van - legalábbis állapota nem romlott. A kolumbiai lapok írnak arról, hogy itt jár, ott jár. Most éppen nagyon ünneplik: Cartagenában kongresszust rendeztek a születésnapja alkalmából. Madridban a Száz év magány nyilvános maratoni felolvasásába kezdtek. Magyarországon a Vígszínház március 6-i előadásán mondott köszöntőt García Márquez tiszteletére Hegedűs D. Géza több mint ezer néző előtt.
- Tudja, hogy dolgozik-e jelenleg valamin az író?
- Tavaly azt nyilatkozta, hogy ez volt az első év az életében, amikor nem dolgozott semmit - és bevallja, egészen jól érezte magát. Eddig mindennap írt valamennyit, most kis pihenőt tart. Nem tudni, vajon újra fog-e írni, de ha nem, akkor is érjük be azzal, amit eddig adott a világnak.