Utoljára szólok, hogy a cikk innentől szpojleresen folytatódik, még nem késő kiszállni!
Aki maradt, annak elárulom, hogy a harmincadik perc környékén halljuk a filmben az első magyar szavakat, pont azután a snitt után, amiben a Ryan Gosling által játszott K ügynök egy szárnyas fejvadászással töltött kemény munkanap végén megérkezik a budapesti Honvéd és Szalay utca sarkán álló épület kapujához, ugyanis ott lakik.
A ház kívülről kihaltnak tűnik, de bent nagy a zsibvásár, egy csomó ember héderezik a folyosókon, és ahogy K elindul felfelé a lépcsőn a lakása irányába, egy felpaprikázott idős néni elkezdi egrecíroztatni.
"Mi van, te bádogkatona? Hazaestél végre? Azt hiszed, kellesz valakinek? Esnél hasra, te semmirekellő!"
– hangzik el a debreceni születésű, 83 éves Szécsi Vilma szájából, akinek a figuráját Angry old lady-ként (Mérges idős hölgy) tüntetik fel a végefőcímében. Érdemes szemügyre venni a lépcsőházat is, ahol ez a jelenet játszódik, mert ez a kevés részek egyike a Szárnyas fejvadász 2049-ben, amit nem műteremben, hanem valódi budapesti helyszínen vettek fel, mégpedig a BGSZC Széchenyi István Kereskedelmi Szakgimnáziumának a Vas utcai épületében, amit különösebben át sem kellett alakítani ahhoz, hogy passzoljon a Szárnyas fejvadász világába.
Kábé negyedórával később jön a másik magyar szöveg, ez már csak egy szó, amit a korábban emlegetett Edward James Olmos mond ki.
K ügynök egy idősek otthonában talál rá a már kissé megroggyant Gaff rendőrre, akitől régi ebédpartnere, Deckard holléte felől érdeklődik. Az origami-kedvelő exzsaru a válaszába beleszövi a „nyugdíjas” szót, ha jól emlékszem, úgy fogalmaz pontosan, hogy „he’s a nyugdíjas now, he’s retired”
Meglepő módon ezt a jelenetet is létező budapesti helyszínen vették fel, a Szabadság térről nyíló Zoltán utcában található Expressz-házban, ami a nálunk készülő amerikai produkciók kedvelt helyszíne, forgatott ott a Die Hard 5 és A kém stábja is, illetve a fenti képen látható ablakot mutatják a Wes Anderson által rendezett Prada-reklámban is, csak ott kívülről.
A slusszpoén, hogy a fent említett magyar szavak a Szárnyas fejvadász 2049 összes verziójában elhangoznak, kivéve egyben: a magyarban. Denis Villeneuve rendező koncepciója szerint ugyanis ezekben a részekben egy idegen, ismeretlen nyelvet kell hallania a nézőnek, és ebbe nem passzolt volna bele, ha nálunk csak simán benne hagyják a magyar szavakat, ezért a szinkronos verzióban egy konstruált nyelvet hallunk helyettük.
A „nyugdíjas” helyett biztos, hogy „sajídguny”-t mond Olmos figurája, azaz egyszerűen megfordították a szót, de mintha a néni szitkozódásánál (amit Horváth Zsuzsa szinkronizált le, és amúgy a szinkronos verzióban feliratozva van magyarul) is hasonlóan jártak volna el.
Különben a legtöbb multiplexben vetítik eredeti nyelven, magyar felirattal is a Szárnyas fejvadász 2049-et, abban a verzióban hallhatóak az említett magyar szavak - még egy ok, hogy inkább arra üljünk be.