Kertész Imre, 80. születésnapja alkalmából Ein Leben nach dem Tod (Élet a halál után) címmel közölt terjedelmes interjút az osztrák Der Standard című lap.
A beszélgetés eredetileg a Tagesanzeiger című svájci napilapban jelent meg. Az interjú készítői egyebek mellett az auschwitzi és buchenwaldi koncentrációs táborokban átéltekről, azok hatásáról, írói munkájáról faggatták a Nobel-díjas írót.
Arra a kérdésre, miért nem hagyta el Magyarországot 1956-ban, azt válaszolta: "27 éves voltam, és eldöntöttem, hogy írni fogok. Csak ezt az egy nyelvet, a magyart birtokoltam, és világos volt számomra, hogy nem fogok egy olyan új nyelvet sem találni, amelyen ki tudom fejezni magam." Mint mondta, a döntést követően boldogtalan és depressziós volt, és egy 28 négyzetméteres lakásba zárva töltötte az életét.
Kertész szerint szörnyű szépítgetés a Kádár-korszakbeli Magyarországgal kapcsolatban "a legvidámabb barakkról", "gulyáskommunizmusról" beszélni, amikor a valóságban egy börtön volt. Kádár János kommunista pártfőtitkár pedig, aki sokak számára egyfajta apafigura volt, hitszegő tömeggyilkos volt, aki 1956 után is sokakat kivégeztetett.
Mint mondta, az egész magyar társadalom - eltekintve a kivételektől - alkalmazkodott [a rendszerhez], ő pedig világosan felismerte és tudatában volt ennek, mivel ezt az idomulást Auschwitzban már átélte. Mint mondta, a Kádár-korszak Magyarországán kapott először végleges képet egy totalitárius rendszerről. Az ilyen rendszer szerinte infantilizált társadalmat jelent, mert leveszi a gondolkodás terhét az emberről, amely miatt az egyéni felelősség is elvész.
Mint mondta, azután, hogy negyven évet töltött kommunista fogságban, sokkal jobb az élete a kapitalista gazdaságban, mivel az szabad. Az interjút készítő újságíróknak kijelentette, tőle sosem fognak kapitalizmusellenes kritikát hallani.
Egy héttel ezelőtt Kertész Imre a Die Welt című lapnak adott interjút. A cikkben megjelent gondolatai nagy vitát váltottak ki Magyarországon. Kertész szerint a Magyarországot élesen kritizáló interjú egyes részleteit félrefordították. (Erről bővebben itt olvashat.)